لا توجد نتائج مطابقة لـ " هيمن على"

ترجم ألماني عربي هيمن على

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Denn Nordkorea spielt sein gefährliches Spiel im Schatten des kaum verdeckten Ringens der Großmächte China und USA um Dominanz in diesem Raum.
    كوريا الشمالية تلعب لعبتها الخطيرة في ظل صراع القوتين العظميين الصين والولايات المتحدة الأمريكية بغية الهيمنة على تلك المنطقة.
  • Auch wäre es empfehlenswert, wenn sie bestimmte Kompetenzen auf diese lokalen Gremien überträgt, ohne diese jedoch gänzlich unkontrolliert zu lassen, denn sonst haben wir bald wieder ein System der "Lords", wie es früher bestand.
    كما قد يكون من المفيد أن توكل صلاحيات معينة لهذه المجالس المحلية، لكن من دون أن تتركها من دون مراقبة تماماً، وإلا لعدنا إلى نظام "الزعامات"، الذي هيمن في الماضي على أفغانستان.
  • Die große Mehrheit blieb hinduistisch. Politisch hingegen dominierten auf dem Subkontinent islamische Staatswesen, auch wenn manche Gebiete längere Zeit unter Hindu-Herrschern blieben.
    أما على الصعيد السياسي فقد هيمن على شبه القارة الهندية على العكس من ذلك أنظمة حكم إسلامية، حتى مع بقاء بعض المناطق تحت سيطرة حكام يعتنقون الهندوسية لأوقات طويلة.
  • Doch nicht nur im Ölbereich, sondern auch in Bezug auf das Erdgas ist mit einer anhaltenden Dominanz der Region zu rechnen, gehören doch Iran und Katar zu den drei Staaten mit den größten Gasreserven der Welt.
    وحتى إن تغاضينا عن وجود النفط، فالغاز لا يقل أهمية عنه، وهو يبين توقع استمرار هيمنة الخليج العربي على أسواق الطاقة، فعلى سبيل المثال تملك إيران وقطر اثنين من أكبر ثلاثة احتياطيات الغاز.
  • Unter diesem Gesichtspunkt werden sowohl die Handlungen und politischen Konzepte der USA wie die des Iran mit viel Misstrauen aufgenommen, ist doch beiden Staaten die Neigung gemein, ihre hegemonialen Ansprüche auf Kosten anderer Staaten durchzusetzen.
    ويبرز في هذا السياق تراجع الثقة في بأنشطة وسياسات كل من الولايات المتحدة الأمريكية وإيران، بسبب نزوعهما لفرض الهيمنة على حساب الدول الأخرى في المنطقة.
  • Der Schutz intellektuellen Eigentums ist relativ schwach ausgeprägt und der Staat dominiert viele Industrien, was beides zu einem Rückstand beim Transfer von Technologie und ihrer Ausnutzung führt.
    إن حمايةُ حقوقِ الملكية الفكرية الضعيفةِ نسبياً وهيمنةِ الدولة على العديد مِنْ الصناعاتِ أعاقت عملية نقلَ وتبني التكنولوجيا.
  • Seine Freunde und Anhänger nannten ihn hochachtungsvoll "Doktor Haidar". Wie kein anderer gab Haidar Abd al-Shafi dem isolierten Gazastreifen ein Gesicht und den Palästinensern eine wichtige Stimme.
    كان أصدقاؤه وأنصاره يكنّون له كلّ الاحترام والتقدير، ويطلقون عليه اسم "الدكتور حيدر". ارتبطت حياته تاريخيًا بالتاريخ الفلسطيني في القرن الماضي، منذ نهاية الهيمنة العثمانية على فلسطين حتى فشل محادثات السلام في الشرق الأوسط.
  • Bedingt durch die Dürren und den Anstieg der Anzahl der Viehherden verweigerten die sesshaften Fur, die Zaghawa und die Masalit den nomadischen Herdenbesitzer Passierrechte über ihre Felder.
    بحكم الجفاف الذي هيمن على الإقليم ونظرا لتزايد أعداد قطيع المواشي فيه رفضت قبائل الفور والزغاوة ومساليت المستقرة سكنيا هناك السماح للبدو الرحل باستخدام مزارعها مراع لمواشيهم.
  • Mohammed Siddique Kahn, der führende Kopf der Londoner Attentate vom 7. Juli 2005, gehörte wie ich dem Netzwerk an - wir sind uns zwei Mal begegnet; und obwohl viele islamische Extremisten in Grossbritannien tatsächlich Zorn über den Tod ihrer Glaubensbrüder in anderen Ländern verspüren, ist dies doch nicht die wichtigste Ursache ihres Handelns.
    كان محمد صديق خان الرأس المدبر للهجمات التي شهدتها لندن في السابع من يوليو/تموز 2005 ينتمي مثلي للتنظيم المذكور، وقد التقينا ببعض مرتين اثنتين. صحيح أن الغضب هيمن على نفوس الكثيرين من الإسلامويين المتشددين في بريطانيا بسبب مصرع أبناء ملتهم في دول أخرى. لكن هذا الأمر لم يكن الدافع الرئيس للأعمال التي قاموا بها.
  • Gravierende Strukturmängel in der ehemaligen irakischen Republik, begleitet von diskriminierender Regierungspolitik und fehlenden Freiheiten sowie die Verschlechterung der Wirtschafts- und Bildungssituation begünstigten die Entstehung der aktuellen religiös motivierten Spaltung.
    فمن قبلها كان الخلل البنيوي الكبير في جسد الدولة العراقية، وهيمنة النظرة العنصرية على الأداء السياسي الحكومي، وغياب الحريات، وتدهور الاقتصاد والتعليم، كلها عوامل مهدت لصورة الانقسام الطائفي الحالي، وساهمت في صناعته.